close
  作者:瑪麗娜.茨維塔耶娃
  譯者:熊宗慧

我喜歡,您不是因我而憔悴,
我喜歡,我不是為您害相思,
沉甸甸的地球在我兩腳底下
絕無可能飛離而去。
我喜歡,可以擺出可笑之態───
隨意任性───不需玩文字遊戲,
即便我兩衣袖輕觸之際,雙頰
也不會因激盪之情而犯了潮紅。

我還喜歡,您當著我的面
泰然自若地摟抱其他女子,
也不會因為我沒將您親吻,
而要我受地獄之火的煎熬。
我還喜歡,無論白天或黑夜,我溫柔的人兒,
您都不會將我溫柔的名字無端無由地念及……
我也喜歡,在教堂一片寂靜間不會有人
在我兩頭頂上頌唱:哈利路亞!

我真心誠意地謝謝您,
為了您如此愛我──連您自己也不知曉!──
為了您讓我在夜晚擁有平靜,
為了黃昏時難得有過的約會,
為了我倆在月光下不曾散步,
為了太陽不在我兩上方閃耀,──
為了您的心憔悴──唉!──不是因為我,
為了我的害相思--唉!──不是因為您!



 瑪麗娜.茨維塔耶娃(Marina Tsvetaeva,1892
-1941)是二十世紀俄羅斯最具代表性的女詩人之一。出身書香門第
之家,性格孤高、不隋流俗,終以懸樑自殺結束多舛的一生。其詩風率真
自然、情感澎湃、渾然天成,不屬於任何流派而自成一格。


以上文章由九十二年二月十七日【中國時報】之人間副刊中節錄出來。
  
  
  
arrow
arrow
    全站熱搜

    緣綺Origin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()